عطرهای جدید، نقد و بررسی عطر و ادکلن

معرفی عطر جدید برند ایتا لیبغ دوغانژ: Etat Libre d’Orange Sous Le Pont Mirabeau

Etat Libre d'Orange عطر جدیدی به نام Sous Le Pont Mirabeau ("زیر پل میرابو") در سال 2023 روانه بازار کرد.

کمپانی عطر و ادکلن Etat Libre d’Orange عطر یونیسکس جدیدی را با نام Sous Le Pont Mirabeau («زیر پل میرابو») را در سال 2023 روانه بازار کرده است. نام این عطر از نام پل تاریخی Pont Mirabeau در پاریس، و همچنین شعری به همین نام از «گیوم آپولینر»  الهام گرفته است. همچنین شما می توانید برای خرید انواع عطر زنانه مانند عطر شنل به سایت مارسلا مراجعه کنید.
این عطر با ترکیبی از سدر و چوب صندل می‌کوشد تا با رایحه مطبوع خود، به نوعی پایه های مستحکم پل را در ذهن تداعی کند. نام شاعرانه عطر، بهمراه استحکام پل مذکور، می کوشد تا نقطه ای باشد از پیوند اشتیاق و عشق به نیروی تزلزل ناپذیر پل، که به دور از تأثیر جریان زمان و آب، با یکدیگر همزیستی دارند.  در واقع  هدف از نامگذاری این محصول، القای این مفهوم است تا جوهره قصه های عاشقانه و گاه نافرجام زمانهای سپری شده پاریس را در کنار جریان ملایم و آرامبخش رود سِن به تصویر بکشد. برای مشاهده قیمت انواع عطر dior به سایت مارسلا مراجعه کنید.
معرفی عطر جدید برند ایتا لیبغ دوغانژ: Etat Libre d'Orange Sous Le Pont Mirabeau
ترکیبات این عطر با ترنج انرژی زا، فلفل صورتی، و طعم دهنده المی (درختچه لامی) و مقداری اندک اسانس انجیر پایه ریزی می‌شود. سپس برای نت پایه از چوب سدر و چوب صندل و مشک و وانیل بهره می‌گیرد. ترکیب دیگری که در این عطر بکار رفته است ماده ای است بنام اورکانکس Orcanox، که بطور طبیعی از مریم گلی استخراج می شود، و دارای رایحه ای با طعم و بوی چوبی و مشکی و پودری است. همچنین شما می توانید برای استعلام قیمت انواع عطر مردانه مانند ادکلن بولگاری به سایت مارسلا مراجعه کنید.
هرم بویایی
نت های اولیه: ترنج ایتالیایی، فلفل صورتی، المی، برگ انجیر  نت های میانی: بنفشه، نت‌های آبی، کندر، نت‌های ازونیک  نت پایه: Orcanox، چوب صندل، مشک، سرو ویرجینیا، وانیل 
در اینجا خالی از لطف نیست تا برای اینکه رایحه دلربای این عطر را بهتر احساس کنید، قسمتی از ترجمه شعر معروف «زیر پل میرابو»، را که الهام بخش نام این عطر است، با هم مرور بکنیم. 
 پل میرابو 
رود سن و عشق ما جاری است؛ 
باید به یاد داشت 
شادی همیشه پس از غم می‌آید. 
  
شب می‌آید، زمان نواخته می‌شود 
روزها می‌روند، من می‌مانم. 
 دست در دست یكدیگر، رو به هم می‌ایستیم؛ 
زیر پل، دستانمان جاری است در نگاه‌های ابدی و خیزابی بس خسته. 
  
شب می‌آید، زمان نواخته می‌شود 
روزها می‌روند…من می‌مانم. 
 . 
.. 
زیر پل میرابو 
رود سن جاری است.
ترجمه بخشی از شعر زیبای  
Mirabeau Bridge 
Guillaume Apollinaire – 1880-1918
Sous Le Pont Mirabeau در حجم ها 50 و 100 میل به بازار عرضه شده.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دو × چهار =

دکمه بازگشت به بالا